الرئيسية / البرامج / نظرة على جامعة الخليل: استحداث تخصص اللغة الإنجليزية مسار الترجمة بجامعة الخليل

نظرة على جامعة الخليل: استحداث تخصص اللغة الإنجليزية مسار الترجمة بجامعة الخليل

مقدمة البرنامج: ضحى ادكيدك.

تاريخ البث: 20 يوليو 2017.

الضيف: عميد كلية الآداب بجامعة الخليل، د. رغد الدويك.

 

المقدمة:

إذاً رجعنا لكم مستمعينا الكرام في برنامج نظرة على جامعة الخليل، للحديث عن التخصصات المستحدثة ضمن جامعة الخليل، فرح نتعرف على تخصص هو ضمن كلية الآداب وبالتحديد في قسم اللغة الإنجليزية مسار الترجمة، شو هادا التخصص بالزبط والمعلومات المتوافرة عنه، رح نستضيف معنا ع الخط الهاتفي عميد كلية الآداب الدكتورة رغد الدويك.

ضحى: أهلاً وسهلاً فيكي

د. رغد: أهلاً وسهلاً فيكو جميعاً المستمعين والمستمعات هلا.

ضحى: لو في البداية لماذا تم طرح تخصص الترجمة أو هو ضمن تخصص اللغة الإنجليزية وآدابها؟

د. رغد: بتعرفي إحنا باللغة الانجليزية وآدابها عنا (3) مسارات، في عنا اللغة الإنجليزية منفرد، عنا فرعي فرنسي، والآن عنا اللغة الإنجليزية مسار الترجمة، وهادا بسبب يعني طلب من الجمهور يعني المجتمع المحلي طلب تخصص الترجمة، حالياً إحنا فتحناه كمسار ضمن الخطة على أساس الاستعجال والسرعة؛ فبالتالي رح يكون مطروح ع الفصل الأول مباشرة والطالب رح يدرس فيه حوالي (21) ساعة معتمدة، يعني (7) مساقات بالترجمة ضمن الخطة الإجباري والاختياري.

ضحى: يعني نحكي تخصص لغة انجليزية فرعي ترجمة ما تطور لدرجة فرعي؟

د. رغد: هو يعني مسار يقترب من الفرعي، يعني الفرعي يكون (30) ساعة، هادا (21) بركز ع المساقات الرئيسية: ترجمة قانونية، ترجمة إعلامية، ترجمة اقتصادية، كل المساقات الرئيسية في الفرعي هي موجودة في هادا التخصص الآن، إحنا مستقبلاً ناويين نفتح تخصص ثلاثي الترجمة إنجليزي فرنسي عربي، ولكن هاي خطوة ع الطريق.

ضحى: في البداية خلونا ناخد مسار ترجمة بعدها إن شاء الله حيكون في تخصص ترجمة بالكامل.

د. رغد: تخصص بكالوريس ترجمة كيف بكالوريس اللغة الإنجليزية بكالوريس ترجمة، ولكن حيكونلها (3) لغات عربي إنجليزي فرنسي، الآن المسار هادا زي ما حكيتلك هو الطلاب بدرسوا مع طلاب اللغة الإنجليزية لكن في المساقات الاختيارية وفي المساقات الإجبارية بكونلهم شعب خاصة بياخدوا فيها محتوى مكثف نصوص ترجمة عربي إنجليزي وإنجليزي عربي، بحيث إنهم بستطيعوا إنه يتقدموا مستقبلاً لامتحان المترجم القانوني، لإنه حتى بنفكر إنه كمشروع تخرج يكون امتحان الترجمة القانونية اللي بعملوه برام الله، على أساس ياخدوا رخصة مترجم قانوني، فرح يكون محتواه مكثف بحيث إنه الطالب فعلاً يطلع متمكن كمترجم.

ضحى: دكتورة نحكي عن المجالات اللي ممكن يعمل فيها الطالب بعد تخرجه من هذا التخصص؟

د. رغد: الصحيح إحنا حرصنا إنه يكون ضمن الخطة الإنجليزية من شان تكون الأبواب مفتوحة للطالب، فهو يستطيع العمل كمعلم، ويستطيع العمل بالمؤسسات الأهلية والحكومية والوزارات والبنوك، كل الأشياء المفتوحة اللي كانت لتخصص اللغة الانجليزية هي مفتوحة إله؛ لإنه هو أخد جميع المساقات الإجبارية في الإنجليزية، وبالإضافة إلى ذلك تفتح له كل مجالات الترجمة وإذا استطاع أن يأخد رخصة المترجم القانوني يستطيع وضع ختمه على الوثائق، يستطيع فتح مركز خاص بالترجمة في أي مجال له علاقة بترجمة الوثائق، وترجمة الأفلام، وترجمة النصوص مثلاً، طلبة الماجستير لأي شي.

ضحى: البعض بقول ممكن إنه الطالب يتشتت هو لا تخصص ترجمة ترجمة ولا أيضاً لغة انجليزية فشو بتقولي بهادا الخصوص؟

د. رغد: والله أنا كنت زمان لما يجو الطلاب بدنا ترجمة أحكيلهم ما دامكوا بتدرسوا لغة إنجليزية فإنتو بتاخدوا ترجمة، فالترجمة هي عبارة عن تقنيات للتحويل من لغة إلى لغة أخرى، فالطالب اللي بتكون لغته الأم لغة عربية وهو يدرس اللغة الإنجليزية بتعمق، يستطيع بمساقين تلاتة في الترجمة إنه ينقل من هاي اللغة لتلك وبالعكس، الآن لما نعمل تركيز أكتر على أساسيات الترجمة ومدارسها، وناخد تطبيق عملي، ونمارس الترجمة في الميدان، والترجمة الفورية، والتركيز على المصطلحات في مجال الصحافة، وفي مجال القانون، طبعاً رح يطلع الطالب قوي في الترجمة ولكن لن يفقد قوته كمان في إنه يمشي بأشياء أخرى إلها علاقة باللغة الإنجليزية، أو إلها علاقة بالتدريس أو إكمال دراسات عليا، رح يضل عنده هاي النوافذ مفتوحة، والآن في توجه بالتعليم العالي للتخصصات الفرعية والمسارات عشان تحسين فرص العمل لدى الطلبة، لأنه الطالب اللي بكون عنده بس مسار واحد أو نافذة وحدة لسوق العمل يمكن تكون فرصه أقل لطالب تكون مفتوحة عنده عدة نوافذ.

ضحى: كنا كتير نسمع عن فتح كمان تخصص إعلام فرعي إنجليزي.

د. رغد: نعم في توجه الآن لإشي زي هيك، في توجه إن شاء الله بعد التشاور مع إدارة الجامعة ورؤساء الأقسام، إعلام مع لغة انجليزية، أو إعلام مع لغة عربية؛ لإنه بنلاحظ أديش كمان اللغة العربية يعني أحياناً يفرط فيها على المنابر، يعني إنه مش مهم، أو يعني أنا إعلامي مش متخصص باللغة العربية، لكن حقي سواء بالإعلام المكتوب أو الشفهي القوة جداً في اللغة العربية، الي بتعطي قوة للمتانة والنصوص، فممكن نفتح بهادا الشكل.

ضحى: إن شاء الله يكون هادا التخصص فعال وأيضاً يدخلوه العديد من الطلبة، أنا بتشكرك كتير الدكتورة رغد الدويك عميدة كلية الآداب في جامعة الخليل.

شاهد أيضاً

سوبر سبورت: جابر ينتقل من أهلي الخليل للاتحاد الاسكندري المصري

اسم البرنامج: سوبر سبورت. مقدم البرنامج: إيهاب أبو مرخية. تاريخ البث: 15 أغسطس 2017.   ...

أضف تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

يمكنك استخدام أكواد HTML والخصائص التالية: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>